G. K. (Gilbert Keith) Chesterton
Capítulo 62
ordene para fazer o incrível acreditável. Thackeray escreve isto em ordem para
nos faça reconhecer um velho amigo. Se nós seremos agradados para se encontrar o
velho amigo é totalmente outra questão: Eu penso que nós deveríamos ser agradados melhor
conhecer Senhorita Trotwood, e acha, como fez David Copperfield, um amigo novo,
um mundo novo. Mas nós reconhecemos Especialização que Pendennis igualam quando nós o evitarmos.
Daqui em diante Thackeray pode contar com nosso o ver da peruca dele para seu
botas bem-lustradas sempre que ele escolhe dizer "Especialização Pendennis pagou um
chamada." Por outro lado, Dickens teve que manter um incessante
excitação sobre os caráter dele; e nenhum homem em terra mas ele poderia ter
mantido isto.
Pode ser dito, em resumo aproximado, aquele Thackeray é o novelista
de memória--de nossas recordações como também o próprio dele. Dickens parece esperar
todos seus caráter, como estranhos divertidos que chegam ao almoço,: como se eles
não só lhe dado prazer, mas surpresa. Mas Thackeray é todo o mundo
passado--é todo o mundo mocidade. Flit de amigos esquecido sobre as passagens de
faculdades sonhadoras e clubes de unremembered; nós ouvimos fragmentos de inacabado
conversações, nós vemos faces sem nomes para um momento, fixou para sempre
em alguma careta trivial: nós cheiramos o cheiro forte de grupos exclusivos sociais
agora bastante incongruente a nós; e lá mexe em todos os pequenos quartos a
uma vez os cem fantasmas da si mesmo.
Para este propósito Thackeray foi equipado com um singularmente fácil e
estilo simpatizante, esculpido em curvas macias lentas fora onde o Dickens cortou,
as imagens dele com um hatchet. Havia um tipo de indulgência avuncular
sobre a atitude dele; o que ele chamou o "orando" dele era na pior das hipóteses um tipo
de murmurar, terminando com o sentimento que os meninos serão os meninos e isso
não há nada novo debaixo do sol. Ele ou não era um cínico ou um
Morum_ de _censor; mas (em outro senso que Chaucer) um pardoner suave: