Rev. Alfred J. Church
Capítulo 12
tal aflição como eu. Em Pherae aqui tu hast muitos amigos; mas eu não pude
olhe nela sem lágrimas. Não some esta dificuldade nova então. E também como
podido ela, enquanto sendo jovem, agüente em minha casa, para jovem eu a julgo ser?
E de uma verdade, senhora, tu arte muito goste em forma e estatura para meu
Alcestis que está morto. Eu o peço, a leve de minha visão, porque ela
troubleth meu coração, e minhas lágrimas corridas em cima de com a ver."
Então dito o Hercules, "Vá eu tive tal força que eu poderia trazer
esposa de thy das habitações do morto, e a pôs em mãos de thy."
"Eu sei thy testamento bom, mas que profiteth isto? Nenhum homem pode trazer atrás o
morto."
"Bem, tempo amolecerá aflição de thy que ainda é nova."
"Sim, se antes de tempo tu morte pior."
"Mas uma esposa nova confortará thee."
"Segure paz de thy; tal um cometh de coisa não em meus pensamentos."
"O que? murche tu sempre mantenha isto enviuvou estado?"
"Nunca deva a mulher mais seja a esposa meu."
"O que ganhará isto ela isso está morto?"
"Eu não sei, contudo teve eu morro mais cedo que seja falso a ela."
"Ainda eu teria thee levar esta mulher em casa de thy."
"Não pergunte de mim, eu peço thee, através de thy gere o Zeus."
"Tu murche perca muito se tu murche não faça."
"E se eu faço isto que eu quebrarei meu coração."
"Haply algum dia tu murche me agradeça; só seja persuadido."
"Seja isto assim: eles levarão a mulher na casa."
"Eu não teria thee a confiar a criados de thy."
"Se tu assim thinkest, a conduza em thyself."
"Não, mas eu a daria em mãos de thy."
"Eu não a toco, mas minha casa na que ela pode entrar."
"'Tis dão só para thy eu a confio."
"Rei de O, tu compellest eu para isto contra meu testamento."
"Estire adiante thy dão e a tocam."
"Eu a toco como eu tocaria a cabeça do Gorgon."
"Hast tu segure dela?"
"Eu tenho cabo."
"Então mantenha a caixa forte dela, e diga que o filho de Zeus é um amigo nobre. Veja
se ela está como esposa de thy; e thy de mudança se entristecem para alegria."